1

fb you od

Սոնա Վանի «Լիբրետո անապատի համար» գրքի վրացերեն թարգմանության շնորհանդես PDF Տպել Էլ.փոստ
Լուրեր

A12018  թվականի սեպտեմբերի 10-ին, Վրաստանի գրողների միության հարյուրամյա դահլիճը հյուրընկալել էր վրացի և հայ բանաստեղծական խոսքի  սիրահարներին, հայ-վրացական գրական կապերը գնահատողներին: Այստեղ ժողովուրդների բարեկամությանը, գրական կապերի խորացմանը, միմյանց գրական խոսքով մերձենալու անհրաժեշտությանը նվիրված հերթական միջոցառումն էր, որի հենքը տաղանդավոր բանաստեղծուհի Սոնա Վանի  վրացերեն թարգմանված երկրորդ գրքի շնորհանդեսն էր: Աշխարհի 15 լեզուներով թարգմանված, Հայոց ցեղասպանության 100-ամյա տարելիցին նվիրված «Լիբրետո անապատի համար» բանաստեղծությունների ժողովածուն վրացի  ընթերցողին ներկայացվեց հայտնի բանաստեղծ - թարգմանիչ Գիվի Շահնազարի 1թարգմանությամբ: Գիրքը խմբագրել էր բանաստեղծուհի Մաղվալա Գոնաշվիլին, իսկ նկարչական ձևավորման հեղինակն էր  Գիորգի Ծերեթելին:
 Երեկոն բացեց Վրաստանի Գրողների միության համանախագահ Մաղլավա Գոնաշվիլին: Գիրքը գնահատելով, որպես հայ- վրաց գրական կապերի շարունակություն,նա նշեց  այն հուզական շեշտադրության մասին, որը անտարբեր չի թողնում ընթերցողին, իսկ այս դեպքում արդեն` վրաց ընթերցողն է մասնակից դառնում Սոնա Վանի պատերազմի և մարդու ոչնչացման բնազդի դեմ պայքարին: Տիկին Գոնաշվիլին բարձրաձայնեց  տաղանդավոր բանաստեղծուհի Սոնա Վանին Վրաստանի գրողների միության պատվավոր անդամ ընդունելու որոշումը և նրան փոխանցեց 2անդամության գրքույկ:
Իր օրհնաբեր ներկայությամբ դահլիճում էր Վիրահայոց թեմի առաջնորդ Գերաշնորհ Տեր Վազգեն եպիսկոպոս Միրզախանյանը, ով  իր խոսքում գնահատեց հայ-վրացական գրական  կապերի կարևորությունը, արժևորեց երկու ժողովուրդների գրականությունները միմյանց  ծանոթացնելու այն առաքելությունը,  որը իրականացնում են երկու երկրների գրողների միությունները և ճանաչված գրող-թարգմանիչները և իր պատրաստակամությունը հայտնեց մշտապես  նպաստել այդ կապերի զարգացմանը:  
 Թարգմանության հեղինակ  Գիվի Շահնազարը խոսեց Սոնա Վանի պոեզիայի մասին,3 արժեվորելով հուզական թափն ու խնդրի կտրուկ հարցադրման բանաստեղծական նրա որոշակիությունը: Վերջինս «Լիբրետո Անապատի համար» վրացերեն գրքից կարդաց մի հատված:
Սոնա Վանի պոեզիայի հանդեպ իրենց գնահատանքի խոսքն ասացին դերասան Ժանրի Լոլաշվիլին, գրողներ Բադրի Քութաթելաձեն,  Մանանա Գորգիշվիլին, Դենիկո Լոլաձեն, «Վրաստան» թերթի խմբագիր Վան Բայբուրթյանը և ուրիշներ: Սոնա Վանի բանաստեղծությունները հայերենով հնչեցրեց ՀՀ վաստակավոր արտիստ, ասմունքող Սիլվա Յուզբաշյանը:
Միջոցառման առիթով հատուկ Ամերիկայից ժամանած Սոնա Վանը շնորհակալություն հայտնեց բոլոր կազմակերպիչներին, նշեց, որ «Լիբրետո 4անապատի համար» գրքի թիրախը  պատերազմն է, ցեղասպանությունը: «Պատերազմը կնոջ միակ բնական թշնամին է: Մենք զավակներ ենք արարում, իսկ պատերազմը սպանում է նրանց մարտադաշտում: Նա, ով այո է ասում երջանկությանը, ոչ է ասում պատերազմին: Կարող եմ ասել, որ ես «զենք» եմ տեղափոխել բոլոր այն երկիրները, որոնց լեզուներով թարգմանվել է գիրքը,- իր խոսքում ընդգծեց  բանաստեղծուհին:
 «Լիբրետո անապատի համար» ստեղծագործությունը հոկտեմբերին կներկայացվի Քենյայի բանաստեղծական փառատոնին: Իսկ մինչ այդ` բանաստեղծուհին կմեկնի Չինաստան մասնակցելու ‘’Belt and World’’ պոետական միջազգային փառատոնին:
Սոնա Վանի «Լիբրետո անապատի համար» լեհերեն թարգմանված գիրքն արժանացել է Կլեմենս Յանիցկու անվան Յանիցիուս միջազգային մրցանակի: Սոնա Վանին Լեհաստանում շնորհվել է Պոեզիայի և Արվեստի ՀՈՄԵՐ Եվրոպական մեդալ: 

Armenian (Հայերեն)Georgian (ქართული)English (United Kingdom)Russian (Русский)